СТРУЧНИ САСТАНАК

Порески режим за судске тумаче/преводиоце

и порески/финансијски оквир бављења овом професијом

могућности - пореско/финансијске обавезе – ограничења – препоруке

Правни основ наплате за услуге судских преводилаца и тумача проистиче из:

ПРАВИЛНИКА о накнади трошкова у судским поступцима, Сл. Гласник бр 9/2016 и 62/2016

   чл. 3. Трошкови се надокнађују на захтев...

   ч.л.5. Трошкове.... чине: путни трошкови, трошкови за исхрану и преночиште и изгубљена зарада. Тумачу...припадају и трошкови непосредног вршења радње у поступку (вештачење, превођење, тумачење, давање објашњења).

чл.10. „Изгубљена зарада надокнађује се учеснику у поступку који је...предузетник....

чл. 16. „Преводиоцу, тумачу и стручном лицу за давање обавештења надокнађују се и издаци за утрошени материјал и други стварни издаци.“

чл. 17. Поред трошкова поступка,....преводиоцу,тумачу...припада и награда.

чл. 19. Награда преводиоцу ....се одређује по посебном пропису.

Посебног прописа, саставног дела ПРАВИЛНИКА о сталним судским тумачима – сталним судским преводиоцима, Сл. Гласник РС 35/2010 и 80/2016 (подразумева 600.- дин / страна текста; 1.200.- дин / сат превођења – рачуна се време од доласка). Важна последица: Правилник важи за суд – јер суд решењем одлучује о накнади трошкова. На ово решење преводилац има право жалбе, ако је незадовољан одлуком. Друга важна последица – за однос са физичким лицима и осталим правним лицима, УССПТС својим члановима препоручује Ценовник услуга судских преводилаца и тумача!                                            

N.b! не постоји обавеза издавања трошковника физичким лицима, већ надлежним органима (Министарства правде, Министарства унутрашњих послова и сл.)

СТРУЧНИ САСТАНАК ЋЕ СЕ ОДРЖАТИ У СУБОТУ

25. НОВЕМБРА 2017. ГОДИНЕ У 11 ЧАСОВА

у сарадњи са књиговођственом агенцијом

Актива доо из Новог Сада

Питања за пореског саветника ... јер могућности обављања делатности су разне:

-          без пријављивања и уплате доприноса социјалног осгирања и шта онда?

-          допунски рад  из радног односа – који је порески режим ?

-          предузетник - физичко лице – плаћа доприносе за себе и порез на зараду? Колико?

-          агенција за превођење – регистрација код АПР као Доо – самозапошљавање преводиоца?

-          агенција ангажује преводиоце – КАКО? Ко плаћа порез? Колико?

-          ако Удружење судских преводилаца/тумача организује наплату за своје чланове и уплаћује пореске обавезе, делује као сервис или посебна агенција? 

Са становишта наручиоца превода, које су пореско/финансијски најповољније могућности?

Са становишта преводиоца, које су пореско/финансијски најповољније могућности?

Да Ваше дете дипломира на Филолошком факултету,  шта би био ваш професионално-финансијски савет? 

Биће то прилика и да сви чланови УССПТС и остали који су присуствовали конференцији, преузму бесплатан примерак (што је било урачунато у цену котизације) аудио зборника излагања са II конференције сталних судских преводилаца и тумача Србије са међународним учешћем који ће онима који су пропустили овогодишњу прилику,омогућити да чују о чему је све било речи, а онима који су присуствовали, да се подсете тема и закључака. Колегама, којима није згодно да нам се у наведеном термину прикључе, примерак можемо послати брзом поштом, о чему је неопходно да нас  обавесте и доставе адресу за слање. 

 
II конференција УССПТС

Скупштина УССПТС

 

На завршну годишњу скупштину УССПТС су добродошли сви - и редовни и будући чланови и они који се спремају да се нашој професији прикључе. Дођите да се дружимо и синергијом унапредимо услове рада у струци!

 
Прикључите нам се
sudskiprevodiocisrbije@gmail.com

Share on social

Share on FacebookShare on X (Twitter)

Više informacija na sajtu  
This email was created with Wix.‌ Discover More