הצילו, כפר נחום!
כאשר אני רואה את הבלגן בבית, אני תמיד מזדעקת: "סדום ועמורה!", במקום לומר "הצילו! בלגן!". אבל בשפה הצרפתית אפשר להשתמש בשם של עיר אחרת שהפכה לעיי חורבות: במקום "סדום ועמורה" אומרים "כפר נחום! "
מדוע? כי כך אמר ישוע לפי הכתוב באוונגליונים: 23
ואת כפר-נחום המרוממה עד-השמים עד-שאול תורדי כי הגבורות אשר נעשו בתוכך לו בסדום נעשו כי עתה עמדה על-תלה עד-היום הזה: 24 אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך: (מתי יא)
שני משפטים קודם נאמר "אוי לך כורזין אוי לך בית-צידה", וכך הופכת שלשה זו של אתרים, כה קרובים לישוע וכה קרובים זה לזה - לביטוי של אכזבה וענישה. כפר נחום "חוטפת" יותר מכולם... וזה ברור כי דווקא היא זכתה לראות יותר נסים מכל מקום אחר, וכנראה גם בה היו מתנגדים לבשורה.
ומאז – בשפה הצרפתית (ואולי בעוד שפות) "כפר נחום" הוא ביטוי ל- 'בלגן גדול'.
הפעם אני מבשרת: "אוי לך כפר נחום"!
מדוע? כי התאוריה החדשה, והמחקר החדש לגבי ההרכב החברתי-דתי של קהילת כפר נחום, על פי פרופ' רינה טלגם, עושה "כפר נחום" לכפר נחום... בלגן גדול... הקשיבו רוב קשב להרצאה המופלאה (אין מילים אחרות) של פרופ' טלגם, המפרקת את אבני מחקר כפר נחום, ובונה מחדש. חדש בסגנון חדש ממש. לזה אומרים: "חדש מפני ישן תוציאו"!