II konferencija sudskih prevodilaca i tumača Srbije sa međunarodnim učešćem 30.09.-1.10. Novi Sad, svečana sala Skupštine APV |
|
|
Dok smo se prošle godine bavili statusom struke u regionu, ove godine smo pažnju usmerili na rešenja bliskih nam zemalja iz okruženja, ali i rezultate i zaključke međunarodnih skupova struke. Stoga su ovogodišnji specijalni gosti konferencije kolege iz mađarskog udruženja i iz Državnog biroa za prevod i overu prevoda iz Budimpešte, jer je na putu konačnog uređenja profesije sudskih prevodilaca, kao pravosudne delatnosti, važno čuti što više rešenja i postići što kvalitetniju diskusiju. |
|
|
Teme: Судско превођење - правосудна делатност? У сусрет Закону о судским преводиоцима/ тумачима и изменама и допунама постојећег Правилника Судски тумачи – невидљиве јединке без којих се не може? Изазови струке Сарадња са преводилачким предузећима/агенцијама |
|
Izlaganja: Zilahi Eva: Overa prevoda u državnoj instituciji; Silvija Guelmino, Andraš Ujvari: Pravna terminologija u prevodu sa srpskog na mađarski; Martina Bajčić:Sudski tumači kao regulirana profesija: Europski izazovi i nacionalna rješenja, Viktorija Osolnik Kunc: From Leipzig to Brisbane – Trends and Legislation in the Translation World in 2017, Ivana Ninčić:U susret Zakonu o sudskim tumačima i evropsko pravni okvir, Čedomir Pušica: Klijent - zajednički interes |
|
|
Zbog promena u skupštinskom kalendaru, bili smo prinuđeni da komprimirao konferenciju na dva dana, ali je zato i kotizacija smanjena - 5000.00 za oba dana a za učesnike iz inostranstva 50 eura. | | |
|
|
Ovo je jedinstvena platforma za razmenu iskustava i primera dobre prakse namenjena svima koji se bave prevođenjem, zato iskoristite priliku za stručno usavršavanje i pridružite nam se u nastojanju da poboljšamo kvalitet i uslove rada. |
|
|
|
|