II konferencija 

sudskih prevodilaca i tumača Srbije

sa međunarodnim učešćem

30. septembar - 1. oktobar 2017. godine

Novi Sad, svečana sala Skupštine AP Vojvodine

Evropski dan jezika 26. septembar za neke je jedini dan u godini kada se sete da prevodioci postoje i da im možda može zatrebati prevođenje u nekom obliku.

Mi prevodioci se svaki dan nosimo sa izazovima struke. 

Zato Udruženje stalnih sudskih prevodilaca i tumača Srbije i ove godine okuplja struku iz zemlje i inostranstva.

Dođite 30. septembra da zajedno proslavimo međunarodni dan prevođenja i sinergijom unapredimo kvalitet rada i uslove u kojima egzistiramo!

Dok smo se prošle godine bavili statusom struke u regionu, ove godine smo pažnju usmerili na rešenja bliskih nam zemalja iz okruženja, ali i rezultate i zaključke međunarodnih skupova struke. Stoga su ovogodišnji specijalni gosti konferencije kolege iz Udruženja sudskih tumača Mađarske i iz Državnog biroa za prevod i overu prevoda iz Budimpešte, jer je na putu konačnog uređenja profesije sudskih prevodilaca, kao pravosudne delatnosti, važno čuti što više rešenja i postići što kvalitetniju diskusiju.

Program:

30.09. subota

9.30. prijavljivanje učesnika

10.00 Sudsko prevođenje - pravosudna delatnost? U susret Zakonu o sudskim prevodiocima/ tumačima i izmenama i dopunama postojećeg Pravilnika

 

          16.00 Sudski tumači – nevidlјive jedinke bez kojih se ne može?

 

1.10. nedelja

10.00 Izazovi struke 

 

16.00 Saradnja sa prevodilačkim preduzećima/agencijama

​

Izlaganja:

Zilahi Eva: Overa prevoda u državnoj instituciji; Silvija Guelmino, Andraš Ujvari: Pravna terminologija u prevodu sa srpskog na mađarski; doc. dr Martina Bajčić:Sudski tumači kao regulirana profesija: Europski izazovi i nacionalna rješenja, mr Viktorija Osolnik Kunc: From Leipzig to Brisbane – Trends and Legislation in the Translation World in 2017, Ivana Ninčić:U susret Zakonu o sudskim tumačima i evropsko pravni okvir, doc. dr Borislava Eraković: Uloga teorije u definisanju profesije: funkcionalistički pristup; Čedomir Pušica: Klijent - zajednički interes; mr Vojislav Jovanović: Subkontekstualni sadržaj i kako ga prevesti;  Marija Miloradov:Pravni okvir struke, Nataša Tomić: Saradnja sa prevodilačkim preduzećima

 

Zbog promena u skupštinskom kalendaru, bili smo prinuđeni da komprimirao konferenciju na dva dana, ali je zato i kotizacija smanjena - 5000.00 za oba dana a za učesnike iz inostranstva 50 eura.

 
opširnije

Ovo je jedinstvena platforma za  razmenu iskustava i primera dobre prakse namenjena svima koji se bave prevođenjem, zato iskoristite priliku za stručno usavršavanje i pridružite nam se u nastojanju da poboljšamo kvalitet i uslove rada. 

 

Podsećamo članove da su prijave na e-mail: prijavezakonferenciju@gmail.com neophodne, bez obzira što su oslobođeni kotizacije!

 

Pridružite nam se da zajedno proslavimo međunarodni dan prevođenja! 

 

sudskiprevodiocisrbije@gmail.com

Share on social

Share on FacebookShare on X (Twitter)

Više informacija na sajtu  
This email was created with Wix.‌ Discover More