Newsletter #8 - Juin 2018 

Le Pérou

Peru

🇫🇷 

Entrée en matière péruvienne

 

Seul un pont de 60,8 m sépare l’Equateur et le Pérou et pourtant le changement de décor est brutal : montagnes plus abruptes, nourritures et conduites différentes (imaginez des lacets bien serrés ponctués par des chutes de pierres et de larges tapis de grains de café séchant au soleil...). 

 

3 jours de voyage en car m’étaient nécessaires pour rejoindre ma première étape péruvienne. J’avais choisi de passer par la route la plus longue pour m’adonner à mon sport favori : la contemplation (j’ai préféré les montagnes au littoral) ! Temps fort de ce voyage : passer une nuit au terminal de transports de Chimbote où une très forte odeur (pour ne pas dire pestilentielle) de poisson embaume l’atmosphère. Impossible de s’y habituer même après 6h ... j’ai appris plus tard que la ville était connue pour ça (on y produit de la farine de poisson). 

🇬🇧

Peruvian introduction 

 

Only a 60,8 m long - bridge separates Ecuador from Peru, however the atmosphere seems completely different : steeper mountains, different food and way to drive (imagine strong hairpins punctuated by stone falls and carpets of coffee beans drying in the sun). 

 

I needed to travel 3 days by bus to reach my first stop in Peru. I chose to take the longest route in order to indulge in my favorite sport : contemplation (I prefered mountains to the coast) ! Highlight of this trip : spend a whole night at the bus terminal of Chimbote which strongly smelled (rotten?) fish. Impossible de get used to that smell, even after 6 hours ... I've learnt later that the city was known for this (fish flour is produced there). 

Je quitte la ville du poisson pourri (pardon, mais c’était vraiment atroce) pour pénétrer de nouveau la Cordillère en passant par l’incroyable Canyon del Pato, me sentant catapultée dans un monde figé entre le rêve et la réalité : sommes-nous au Pérou ou dans l'Alborz, en route pour la cité des Assassins (je lisais à ce moment là Samarcande d’Amin Maalouf) ? 

Eventually, I leave this city to enter again into The Cordillera, going through the amazing Canyon del Pato. I feel catapulted in a suspended world between dream and reality : are we in Peru, or in Alborz mountains  leading to the City of the Assassins (I was reading Samarkand of Amin Maalouf at this moment) ?

Arrivée enfin à destination, je me dit que le voyage en valait totalement la chandelle : la Cordillera Blanca et ses lagunes de hautes altitudes restent aujourd’hui mes paysages favoris du Pérou ! 

Seule ombre à ce sublime tableau : la disparition imminente du Glacier Pastoruri. 

 

Once I finally arrive at my final destination, I reckon it was definitely worth it : The Cordillera Blanca and its high altitude lagoons are my favorites landscapes of Peru ! Only shade to this beautiful scene : the upcoming death of the Pastoruri Glacier.

Lima, ville de contrastes

 

Lima est une ville marquée par une stratification sociale assez forte quant à la gestion des déchets : les quartiers huppés sont dotés d'un service publique très hygiéniste, qui ne laisse pas le moindre morceau de papier trainer par terre ; dans les quartiers plus modestes, une grande majorité des ordures ne sont pas collectés et finissent dans la rue (au Pérou, environ 73% des déchets terminent dans des décharges sauvages). 

Lima, city of contrasts

 

Lima is a city marked by a strong social stratification concerning waste management : upscale neighborhoods have a hygienist public service which would not let any piece of paper on the pavement, whereas in the more modest neighborhoods where the majority of waste is not collected (in Peru, around 73% of waste ends in uncontrolled dumpsites). 

 

Tout comme en Colombie et l'Equateur, il est très courant de manger dans la rue et d'utiliser - sans modération - des emballages plastiques à usage unique (la majorité n'étant pas recyclables). 

 

Le tri à la source y est quasi-inexistant (semble encore moins développé qu'en Equateur). 

 

Contrairement à la Colombie, les chiffonniers sont peu visibles au Pérou, privilégiant vraisemblablement le travail de nuit pour éviter la répression policière encore très présente. Confisquer les outils de travail des chiffonniers (charrette, tricycle, etc.) : une stratégie qu'auraient choisi certains pouvoirs publiques pour pousser les chiffonniers à se formaliser. 

 

Je reste à Comas, banlieue nord de Lima, qui fait office de modèle au Pérou : 

  • depuis 2004, un service de collecte de recyclables en porte-à-porte est assuré en collaboration avec des chiffonniers organisés (membres d'une association de chiffonniers). Une stratégie basée sur la concertation qui paie : les chiffonniers participant au programme sont de plus en plus nombreux et obtiennent de meilleures conditions de travail, et le taux de recyclage y oscille entre les 8% à 10%, soit 8 à 10 fois plus que la moyenne nationale. 
  • leur programme EDUCCA permet de sensibiliser les riverains aux éco-gestes et de les informer sur le service de collecte en porte-à-porte (tous les jeudis dans un espace publics et lors d'évènements particuliers).  

 

Je rencontre l'ONG Ciudad Saludable qui en a fait beaucoup pour la reconnaissance des chiffonniers dans le pays, et pour l'implication de grands groupes industriels dans des principes d'économie circulaire. 

 

> Voir un court extrait de l'interview d'Albina Ruiz, fondatrice de l'ONG. 

 

Like in Colombia and Ecuador, it's common to eat in the streets and to use single-use packaging (the majority are not recyclable). 

 

Waste segregation at source barely exists (seems even less developed than in Ecuador). 

 

Contrary to Colombia, wastepickers are not very visible in Peru, because they prefer working by night to avoid the police repression. Confiscate work tools (carts, tricycles etc.) would be a strategy of a few cities in order to push wastepickers to formalize. 

 

I stay at Comas, north suburb of Lima, which seems to be a model in Peru : 

  • since 2004, a door-to-door recyclable waste collection service is ensured with the partnership of organized wastepickers (members of an organization). A strategy based in the dialogue that seems to work pretty well : there are more and more wastepickers who participate to the program and they get better work conditions, and the recycling rate is higher than in main of the regions (from 8 to 10 times higher). 
  • their program EDUCCA raise awareness to citizens for eco-gestures and to inform them about the door-to-door recycling program (on Thursdays at public spaces or during special events). 

 

I meet the NGO Ciudad Saludable which contributes a lot for the recognition of wastepickers in the country and for the involvement of big companies in circular economy principles. 

 

> To see an extract of the interview of Albina Ruiz, founder of Ciudad Saludable.  

Je visite enfin le centre de collecte d'une association de chiffonniers, et suis impressionnée par le niveau d'organisation et leurs infrastructures (des machines permettent une première transformation des matériaux - compactage, broyage etc - conférant ainsi une valeur ajoutée au travail de l'association). 

Finally, I visit the collection center of an association of wastepickers and I am impressed by the level of organization and their infrastructures (they have machines to transform some materials - compaction, shredding etc. - in order to add value to their work). 

Trek, trek et Amazonie !

 

Je ne pouvais pas terminer mon séjour au Pérou sans explorer d'autres merveilles du pays. 

 

La région d'Arequipa, ses piments farcis (recette du rocoto relleno en fin de page ⬇️, ses condors et son Canyon de Colca où j'ai fait un inoubliable trek de 2 jours en solitaire (inoubliable surtout pour mes rencontres avec des chiens peu fiables - auraient-été ils dressés par Luis Suarez ?). 

Trekking, trekking and the Amazon !

 

I could not finish my trip without discovering other beauties of the country. 

 

Arequipa's region, their famous stuffed chilis (see the recipe of the rocoto relleno at the bottom of the page ⬇️), its condors and the Colca Canyon where I made an unforgettable 2 days - trekking by myself (unforgettable because of some unreliable dogs I met - have they been trained by Luis Suarez ?). 

La Vallée Sacrée : arriver par hasard à Cusco lors de la Fête du Soleil - Inti Raymi (15 jours de festivités 1 fois par an), le Machu Picchu (incroyablement "wow", malgré le tourisme de masse), tomber amoureuse des alpacas, tomber malade et annuler son trek du Choquequirao, plaisanter et parler foot avec des péruviens, exulter après une ascension de la Montaña de Siete Colores sans mal d'altitude (5200m quand même), et apprendre dans la foulée qu'elle est concernée par un projet minier ... 

The Sacred Valley : come by chance at Cusco during the Festival of the Sun (Inti Raymi), the Machu Picchu (beautiful despite of the massive tourism), fell in love with alpacas, get sick and cancel the trekking of Choquequirao, make jokes and speak about football with Peruvian people, exult after the ascent of the Rainbow Mountain without altitude sickness (5200 meters high), and learn just after that the mountain is concerned by a mining project...

L'Amazonie !! Des animaux, des animaux et des animaux !!!! Des levers et couchers de soleil à couper le souffle !!! Et des boutons de moustiques aussi gros qu'une balle de ping-pong.  

The Amazon !! Animals, animals and animals !!! Stunning sunrises and sunsets !!! And mosquitos bites as big as ping-pong balls. 

En attendant les prochaines news ...

 

Faites voyager vos papilles 😋  :

Papa rellena

Soupe de quinoa

Rocoto relleno

Causa

Aji de gallina

Humitas dulces

 

Faites frétiller vos oreilles 🎶 :

 

> Arturo Zambo Cavero - Contigo Peru (un véritable hymne national)

> Los Dávalos (arequipeña) et celle-ci

> La Anaconda (musique de la jungle)

> Marinera Norteña (marinera)

> Huayno peruano 

> Cumbia peruana 

> Eva Ayllon

> Gian Marco

> Pedro Suárez-Vértiz

 

Le green sound du mois 🎶 🌿 :

Roberto Roena y su Apollo Sound - “El Progreso"

 

S'émouvoir avec un film 📽️ :

Landfill harmonic

 

Restez connectés ! 

> Via mon site internet 

> Via Facebook et Instagram (@thegolddiggersproject) pour suivre mes actus au fil de l'eau. 

> Une question à me poser, des contacts à me donner, ou un simple "coucou" à me faire passer, voici mon adresse email :  contact@thegolddiggersproject.com

 

A bientôt ! 

Meanwhile the next

news ...

 

Make your taste buds travel 😋  : 

Papa rellena

Quinoa soup

Rocoto Relleno

Causa

Aji de gallina

Sweet humitas

 

Make your ears quiver 🎶 :

 

> Arturo Zambo Cavero y Oscar Avilés (a true national anthem)

> Los Dávalos (arequipeña) and this one

> La Anaconda (music from the jungle)

> Marinera Norteña (marinera)

> Huayno peruano

> Cumbia peruana

> Eva Ayllon

> Gian Marco

> Pedro Suárez-Vértiz

 

The green sound of the month 🎶 🌿 : Roberto Roena y su Apollo Sound - “El Progreso"

 

Be touched by a film 📽️ :

Landfill harmonic

 

Keep tuned ! 

> Via my website

> Via facebook and Instagram (@thegolddiggersproject)

> Any question, advice or contact to give me, here's my email adress : contact@thegolddiggersproject.com 

 

See you soon ! 

Partager sur :

Partagez sur FacebookPartager sur X (Twitter)Partagez sur Pinterest

Faites un tour sur le site internet  
Cet e-mail a été créé avec Wix.‌ En découvrir davantage