RUNDBRIEF 20. Mai 2018 HÍRLEVÉL 2018. május 20. |
|
|
Talent, Sprachkenntnis und Bindung zur ungarndeutschen Kultur Beste Rezitatoren der ungarndeutschen Schulen trafen sich im Landesfinale Tehetség, nyelvtudás és a magyarországi német kultúrához való kötődés Országos döntőn szerepelhettek hazánk német nyelven legjobban szavaló diákjai |
|
|
Mit rund zweihundert Kandidaten nahm am 18. Mai das Finale des 14. ungarndeutschen Rezitationswettbewerbs seinen Verlauf. Zum Landestreffen im Deutschen Nationalitätengymnasium Budapest bekamen all die Schülerinnen und Schüler der Grund- und Mittelschulen eine Einladung, die in den regionalen Vorrunden mit Rezitieren von hochdeutschen und mundartlichen Gedichten, bzw. Erzählungen am besten abgeschnitten haben. Ziel des Landeswettbewerbs war auch diesmal, vor allem Sprachkenntnisse und Präsentationsfähigkeit der Kinder und Jugendlichen zu fördern, wer aber dabei war, konnte sich auch austauschen und hatte garantiert Gefallen an den vielen jungen Talenten. Mintegy kétszáz résztvevővel zajlott május 18-án a 14. országos német nemzetiségi szavalóverseny döntője. A budapesti Német Nemzetiségi Gimnáziumban tartott vetélkedőre a regionális előválogatókról továbbjutott általános és középiskolás diákok kaptak meghívást, akik irodalmi nyelven vagy nyelvjárásban adtak elő verseket, prózarészleteket. Az országos verseny célja mindenekelőtt az volt, hogy fejlődjön a gyermekek és fiatalok nyelvismerete és előadói készsége, de közben a résztvevők élvezetes előadásokon és inspiráló beszélgetéseken is ott lehettek. |
|
|
„Die Kandidaten zeigen nicht nur ihr Eignung, sondern auch ihre emotionale Bindung zu den Vorfahren und zur Kultur unserer Volksgruppe, all die Werte, die sie von zu Hause mit auf den Weg bekommen haben”, formulierte in ihren Grußworten Ildikó Tápai, Direktorin des Deutschen Nationalitätengymnasiums und Schülerwohnheims. Der renommierte Wettbewerb wurden den Traditionen gemäß von der hauptstädtischen Schule der Landesselbstverwaltung der Ungarndeutschen beherbergt. – A verseny résztvevői nemcsak a tehetségükről tesznek ma tanúbizonyságot, hanem arról az érzelmi kötelékről is, amely őket az elődeikhez és a népcsoportunk kultúrájához köti, valamint mindazokról az értékekről, amelyeket otthonról kaptak útravalóul – így köszöntötte Tápai Ildikó, a budapesti Német Nemzetiségi Gimnázium és Kollégium igazgatója a 14. országos német nemzetiségi szavalóverseny döntőjének vendégeit. Csaknem kétszáz általános és középiskolás gyermek és fiatal jutott az országos döntőbe, amelyet ezúttal is a Magyarországi Németek Országos Önkormányzata által fenntartott fővárosi középiskolában rendeztek meg. |
|
|
Otto Heinek, Vorsitzender der Landesselbstverwaltung war über die hohe Anzahl der Kandidaten überaus erfreut. Er bedankte sich bei all den Mitwirkenden – Schülerinnen und Schülern, Pädagogen, Eltern und Organisatoren – für ihren Einsatz: „Es gibt ein deutsches Kinderlied mit dem Refrain ’Alle werden Sieger, auch wenn einer nur gewinnen kann’ – in diesem Sinne wünsche ich heute ein gutes Gelingen.” Heinek Ottó, az országos német önkormányzat elnöke köszöntőjében örömét fejezte ki a résztvevők magas létszáma miatt, majd megköszönte a tanulók, tanáraik, szüleik és a szervezők munkáját. – Egy német gyermekdalból vett idézettel kívánok mindenkinek sok sikert; a refrén szerint „ma mindenki nyertes, még akkor is, ha csak egyvalaki győzhet”. |
|
|
Schülerinnen und Schüler der zwölf Jahrgänge gaben Gedichte, bzw. Stücke in vier Mundart- und in sechs Hochdeutsch-Kategorien zum Besten. Die Jurykommissionen – bestehend aus Pädagogen, Bildungsfachleuten, Journalisten und sonstigen Experten aus dem In- und Ausland – begutachteten die Darbietungen je nach Richtigkeit der Phonetik und Intonation, nach der inhaltlichen Angemessenheit des rezitierten Textes und nach Kohärenz und Flüssigkeit des Vortrages. Ausnahmslos begeistert bewerteten alle Juryvorsitzenden die Vorträge: alle Rezitatoren seien mit anspruchsvoll ausgesuchten literarischen Texten, mühsam vorbereitet, gekonnt und souverän vor die Juroren getreten. Erfreulich sei auch – so eine Jurorin, dass die Kandidaten ihre Texte nicht nur auswendig gelernt, sondern diese auch verstanden und ihre Botschaft gut übermittelt hätten. Tizenkét évfolyam tanulói versek és elbeszélések elszavalásával mérték össze nyelvtudásukat és előadói készségüket, mégpedig négy nyelvjárási és hat német irodalmi nyelvi kategóriában. A kül- és belföldi pedagógusokból, oktatási szakemberekből, újságírókból és egyéb szakértőkből álló zsűri valamennyi bizottsága a szép kiejtést és a pontos hangsúlyozást, az előadás gördülékenységét és a helyes szövegválasztást figyelembe véve értékelte a produkciókat. Szinte valamennyi versenyző igényesen kiválasztott irodalmi művekkel, gondosan felkészülve, magabiztosan és ügyesen szállt versenybe – hangzott az ítészek egyöntetű véleménye. Egyikük hangsúlyozta: örömteli, hogy a tapasztalat korántsem azt mutatja, hogy a versenyzők csak betanulták a német nyelvű szövegeiket, hanem megértették, így át is tudtak adni azokat a közönségnek. |
|
|
Erstklässler David Bényi kam aus dem Branauer Dorft Schomberg. In seiner im Dialekt vorgetragenen Geschichte ging es um zwei Geschwister, die sich bei der schwerhörigen Oma darüber unterhalten, was sie sich vom Christkind wünschen. Der Junge verlangt sich ein Fahrrad und eine Peitsche, worauf das Mädchen ganz laut antwortet: Patschker, Lebzelter und „Halsnister“. Der Junge weist seine kleine Schwester zurecht: „Wozu denn schreien, das Christkind ist ja nicht taub!“. Das Mädchen antwortet: „Das Christkind zwar nicht, wohl aber die Großmutter!“. „Die Geschichte habe ich von meiner Omi gelernt, wir haben sie täglich drei- bis viermal sogar geübt“, erinnerte sich David an die reingesteckte Energie, die ihm letztendlich zum ersten Platz seiner Kategorie verholfen hat. „Ich war schon sehr froh, dass ich es in das Landesfinale geschafft habe, ich trete nämlich gerne vor das Publikum. Das Beste ist, großen Applaus zu bekommen. Ich habe es im Geheimen gehofft, Erster zu werden.“ „Meine Mundartkenntnisse sind leider nicht mehr so gut, dass ich meinen Sohn hätte vorbereiten können, deshalb haben wir die Oma darum gebeten“, übernimmt das Wort Elíz Csoboth, die Mutter von David. „Diese kleine Anekdote haben wir in einer Sammlung gefunden. Wir haben sie durch Kindheitserinnerungen meiner Mutter ergänzt. Diese gehen noch auf alte Zeiten zurück, in denen die Kinder noch viel mehr Zeit mit den Großeltern verbracht und von ihnen sehr viel Nützliches gelernt haben. David kann sich glücklich schätzen, viel bei seinen Großeltern sein zu dürfen. Wenn das nicht der Fall wäre, würde er die Mundart sicherlich nicht beherrschen.“ Az első osztályos Bényi Dávid a Baranya megyei Somberekről érkezett. A faluja nyelvjárásában előadott történetének lényege az volt, hogy két testvér az idős, nagyot halló nagymama jelenlétében arról elmélkedik, mit is kívánjanak a Jézuskától. Először a kisfiú sorolja: ő biciklit és ostort szeretne; mire a kislány hangosan folytatja: ő pacskert és mézeskalácsot kér. A kisfiú rászól: „Miért kiabálsz, hisz a Jézuska nem süket!”, mire a leleményes kislány felel neki: „A Jézuska ugyan nem, de a mami igen!”. – A történetet „Omitól” tanultam, napi háromszor-négyszer is elgyakoroltuk – emlékszik vissza Dávid a kategóriaelsőséggel jutalmazott produkció mögötti munkára. – Nagyon örültem, hogy továbbjutottam, nagyon szeretek szerepelni, jó érzés, ha megtapsolnak. Reméltem, hogy első leszek. – Én már nem beszélem úgy a nyelvjárást, hogy fel tudjam készíteni a gyermekemet, ezért hívtuk segítségül a nagymamát – veszi át a szót a fiú édesanyja, Csoboth Elíz. – Egy nyelvjárási történeteket tartalmazó gyűjteményben találtuk ezt az anekdotát, amelyet az édesanyám a saját gyermekkori élményeivel egészítette ki, és amely azt a régi világot idézi, amikor a gyerekek még jóval több időt töltöttek a nagymamánál, sok hasznos dolgot tanulva tőle. Dávid szerencsés, mert sokat lehet a nagyszüleivel. Ha ez nem így lenne, a nyelvjárást sem beszélné. |
|
|
Die Ergebnisse des Landesweiten Rezitationswettbewerbs wurden im Rahmen der feierlichen Siegerehrung verkündet. Die besten Teilnehmer erhielten wertvolle Buchgeschenke, und die Sieger der höheren Jahrgänge dürfen auch dieses Jahr an einer Rundreise in Baden-Württemberg teilnehmen. Die Ergebnisse des 14. ungarndeutschen Rezitationswettbewerbs lesen Sie ab dem 22. Mai auf ldu.hu. Fotos: Zentrum.hu. A versenyeredményeket ünnepélyes díjátadó keretében hirdették ki. A kategóriánkénti első három helyezettek értékes könyvjutalomban részesültek, a legügyesebbek pedig ezúttal is egy baden-württembergi körutazásra kaptak meghívást. A 14. országos német nemzetiségi szavalóverseny döntőjének részletes eredményei május 22-től az ldu.hu honlapon lesznek elérhetők. Fotók: Zentrum.hu. |
|
|
Sie erhalten diesen Rundbrief, weil Sie sich mit Ihrer E-Mail-Adresse für den online Newsletter der Landesselbstverwaltung der Ungarndeutschen registriert haben. Wir gehen mit Ihren Daten sorgfältig und diskret um, leiten diese an niemanden weiter. Falls Sie diesen Rundbrief demnächst nicht mehr erhalten möchten, bitten wir Sie, uns dies auf presse@ldu.hu mitzuteilen. Ön azért kapja ezt a hírlevelet, mert e-mail-címével feliratkozott a Magyarországi Németek Országos Önkormányzata hírlevél-szolgáltatására. Adatait biztonságosan és diszkréten kezeljük. Amennyiben a jövőben nem szeretne tőlünk hírlevelet kapni, kérjük, jelezze ezt nekünk a presse@ldu.hu e-mail-címen. |
|
|
|
|